Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:18

Context
NETBible

When we invade the land 1 , tie this red rope 2  in the window through which you let us down, and gather together in your house your father, mother, brothers, and all who live in your father’s house. 3 

NIV ©

biblegateway Jos 2:18

unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.

NASB ©

biblegateway Jos 2:18

unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother and your brothers and all your father’s household.

NLT ©

biblegateway Jos 2:18

only if you leave this scarlet rope hanging from the window. And all your family members––your father, mother, brothers, and all your relatives––must be here inside the house.

MSG ©

biblegateway Jos 2:18

here is what you must do: Hang this red rope out the window through which you let us down and gather your entire family with you in your house--father, mother, brothers, and sisters.

BBE ©

SABDAweb Jos 2:18

If, when we come into the land, you put this cord of bright red thread in the window from which you let us down; and get your father and mother and your brothers and all your family into the house;

NRSV ©

bibleoremus Jos 2:18

if we invade the land and you do not tie this crimson cord in the window through which you let us down, and you do not gather into your house your father and mother, your brothers, and all your family.

NKJV ©

biblegateway Jos 2:18

"unless, when we come into the land, you bind this line of scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you bring your father, your mother, your brothers, and all your father’s household to your own home.

[+] More English

KJV
Behold, [when] we come
<0935> (8802)
into the land
<0776>_,
thou shalt bind
<07194> (8799)
this line
<08615>
of scarlet
<08144>
thread
<02339>
in the window
<02474>
which thou didst let us down by
<03381> (8689)_:
and thou shalt bring
<0622> (8799)
thy father
<01>_,
and thy mother
<0517>_,
and thy brethren
<0251>_,
and all thy father's
<01>
household
<01004>_,
home
<01004>
unto thee. {bring: Heb. gather}
NASB ©

biblegateway Jos 2:18

unless
<02009>
, when we come
<0935>
into the land
<0776>
, you tie
<07194>
this
<02088>
cord
<08615>
of scarlet
<08144>
thread
<02339>
in the window
<02474>
through which
<0834>
you let
<03381>
us down
<03381>
, and gather
<0622>
to yourself into the house
<01004>
your father
<01>
and your mother
<0517>
and your brothers
<0251>
and all
<03605>
your father's
<01>
household
<01004>
.
LXXM
idou
<2400
INJ
hmeiv
<1473
P-NP
eisporeuomeya
<1531
V-PMI-1P
eiv
<1519
PREP
merov
<3313
N-ASN
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
kai
<2532
CONJ
yhseiv
<5087
V-FAI-2S
to
<3588
T-ASN
shmeion
<4592
N-ASN
to
<3588
T-ASN
spartion {N-ASN} to
<3588
T-ASN
kokkinon
<2847
A-ASN
touto
<3778
D-ASN
ekdhseiv {V-FAI-2S} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
yurida
<2376
N-ASF
di
<1223
PREP
hv
<3739
R-GSF
katebibasav
<2601
V-AAI-2S
hmav
<1473
P-AP
di
<1223
PREP
authv
<846
D-GSF
ton
<3588
T-ASM
de
<1161
PRT
patera
<3962
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
mhtera
<3384
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
sunaxeiv
<4863
V-FAI-2S
prov
<4314
PREP
seauthn
<4572
D-ASF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
oikian
<3614
N-ASF
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
When we
<0587>
invade
<0935>
the land
<0776>
, tie
<07194>
this
<02088>
red
<08144>
rope
<02339>
in the window
<02474>
through which
<0834>
you let us down
<03381>
, and gather together
<0622>
in
<0413>
your house
<01004>
your father
<01>
, mother
<0517>
, brothers
<0251>
, and all
<03605>
who live in your father’s
<01>
house
<01004>
.
HEBREW
htybh
<01004>
Kyla
<0413>
ypoat
<0622>
Kyba
<01>
tyb
<01004>
lk
<03605>
taw
<0853>
Kyxa
<0251>
taw
<0853>
Kma
<0517>
taw
<0853>
Kyba
<01>
taw
<0853>
wb
<0>
wntdrwh
<03381>
rsa
<0834>
Nwlxb
<02474>
yrsqt
<07194>
hzh
<02088>
ynsh
<08144>
jwx
<02339>
twqt
<08615>
ta
<0853>
Urab
<0776>
Myab
<0935>
wnxna
<0587>
hnh (2:18)
<02009>

NETBible

When we invade the land 1 , tie this red rope 2  in the window through which you let us down, and gather together in your house your father, mother, brothers, and all who live in your father’s house. 3 

NET Notes

tn Heb “Look! We are about to enter the land.”

tn Heb “the cord of this red thread.”

tn Heb “and your father and your mother and your brothers and all the house of your father gather to yourself to the house.”




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA